BildningSpråk

Diminutiva namn: hur och var man kan använda

Vladimir och Olga, Anastasia och Nicholas, Catherine, Sergei, Leopold, Maria ... Denna form kan vi ofta möter på födelsebevis och ett pass, som i ett officiellt dokument. Men vi kallar varandra hemma och i skolan ändå - Little Johnny, Olenka, Tasia, Kolyunya, Katyusha. Varför en sådan skillnad? Det är bara på grund av en önskan att avgränsa omfattningen av användning: diminutiva namn, i motsats till fullo, används i en informell miljö.
Med hjälp av dem verkar vi för att begränsa kretsen av "vänner" från utomstående. Det är ingen tillfällighet diminutiva namn tillåts endast vid närmare bekantskap, och inte ens då i alla fall de är relevanta.

från förhistoria

En del av personnamn på ryska är slaviskt ursprung, de flesta är lånade från grekiska och latin. Med dop Rus' tradition att namnge barnen efter helgon och martyrer blev utbredd. Men medan mecenater och anses änglar, historiska och bibliska karaktärer i ett liv fullständiga namn inte används. Å ena sidan, påverkat önskan om ekonomin i språket betyder: Katya efter mycket kortare och lättare att Catherine, och Sasha - "kompakt" Alexander. Å andra sidan, har länge funnits former "för andra" och diminutiv namn för familjen, för de invigda. Det finns också speciella hemliga anthroponomy som var tvungen att dra sig tillbaka från de onda krafter människan. Dessutom har det varit stor spridning till smeknamnet. Ibland förvandlas till diminutiva namn, och ibland - i namnet.

Natasha eller Natalia? Maria eller Maria?

För det ryska folket det verkar vara samma anthroponym. Endast Masha och Natasha - diminutiva och tillgiven formulärnamnet. Men här är de utlänningar som inte är bekant med den invecklade ryska morfologi, ofta namnge sina barn "Sasha" och "Rita", "Lena" och "Nadia". Och för dem är det fullt av mögel. Ofta finns det ingen enighet i tolkningen av personnamn i Ryssland. Till exempel kan en kvinnas namn Vlada Lada eller inte registreras i registret kontoret som en oberoende. Det kan bara vara en del av en full - Vladlen. Diminutiva namn är ofta full - men i grund och botten, i andra språk.

Bildningsmetoden metoden~~POS=HEADCOMP

Anthroponyms bildas vanligtvis genom en kombination av roten (i fallet med slaviska - Bogdan, Velimir, Jaroslav) eller genom transkription. Därför diminutiva namn (manliga och kvinnliga) är ofta en del av den. Intressant i det ryska språket är att föredra att den andra roten, till exempel Glory - version av "universella" - och Svyatoslav och Jaroslav och Mstislav, och Vladislav ...

Ibland en del av det främmande språket slagit rot och modifieras. Detta är hur dessa diminutiva namn som Nastya (Anastasia) eller Kolya (Nikolay). I de flesta fall, lägga till suffix, som sedan omvandlas (med lämplig avslutning) i alternativen: Sasha-Sashur-Shura, Anna Anyuta Nyuta-or-Nura Niusha ...

Fungera i det moderna samhället

De flesta stater i nyfödda registreringen kräver någon visst namn. Det finns fall av långa studier, när föräldrarna ville namnge en ny medlem i samhället anthroponym ovanligt, men tjänstemän får inte göra det. Vem har rätt i denna situation? Tyvärr - myndigheter oftare. När allt kommer omkring är de guidade inte så mycket utvärdering av fantasi och kreativitet av föräldrarna, eftersom det sätt på vilket namn ska fungera i samhället. Eller snarare, mannen som hette så, och inte något annat. När allt kommer omkring, även de "normala" namn ändras ofta, för att inte nämna den bisarra eller löjligt! Ingen vill bli föremål för mobbning. Därför föräldrar, komma med ett namn för mitt barn, måste ta hand om och hur låter diminutiva namn, inte om de är kränkande eller löjligt. Till exempel Yvette - vacker anthroponym franskt ursprung. Men den diminutiva - grenen - inte så trevligt att örat. Men gör inte mannens namn. Så låt oss inte glömma det.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.