Nyheter och SamhälleKändisar

Julia Dobrovol'skaya: biografi, aktiviteter och intressanta fakta

Dobrovol'skaya Julia Abramovna vida känd i pedagogiska och vetenskapliga kretsar. Dess förtjänst var att skapa världens bästa italienska språket lärobok, de mest omfattande ordböcker: rysk-italienska och italiensk-ryska.

Det är för hans liv tog en hel del filmer, böcker, artiklar, lärde otaliga studenter. Professor Milan, Trieste, Trent University Dobrovol'skaya gjort mer än någon annan för att popularisera det ryska språket i Italien. Mer än en gång den italienska regeringen har tilldelat sina priser inom kulturen.

Barndom, ungdom

25/08/1917 i Nizhny Novgorod i familjen av en skogvaktare föddes den framtida vetenskapsmannen-lingvist Julia Dobrovol'skaya. Biografi henne under tonåren präglas av familjen flyttade till norra huvudstaden. Hennes far började arbeta vid Leningrad produktionsplanerare, och min mor - en lärare i engelska.

Efter skolan, flickan i valet av yrke var på mammas fotspår, in fakulteten LIFLI. Med lärare Julia oerhört lycklig: den världsberömda forskare Propp V. Ya grunden undervisade eleverna inte bara det tyska språket, och förklarar hur denna mening språk.

Fram till slutet av sitt liv Abramovna Julia var tacksam för Vladimiru Yakovlevichu lärde henne grunderna i konsten - att vara en polyglot. I framtiden, med hjälp av den erhållna kunskapsbagage Julia Dobrovol'skaya kunna behärska nästan alla sina egna grundläggande europeiska språk.

Brilliant utbildning gav upphov till eufori: framtiden var entusiastisk Komsomol "luftslott".

Hennes tvingas att underteckna

Jag läste hennes biografi kan uppstå association med strängar Vladimira Vysotskogo: "Snow fri från smuts som ett långt liv utan lögner ...".

Hon hade sett en sådan snö i förorts lägret. Och innan dess var hon ut med grundlösa ansvarar för förräderi (art. 58-1 "a") som annars skulle bli skjuten eller 15 år i fängelse. Julia Dobrovol'skaya, trots påtryckningar, överlevde och har inte erkänt infördes genom skuld.

Denna kvinna inte omfatta vad verkställighet åtgärder tillämpades på hennes torterare i tjocka väggar dungeons. Endast en fras frustrerad med munnen: "Du kan bara föreställa: Lubjanka, Lefortovo, Butyrka ..."

Efter misslyckade försök att bryta ner, skickades hon till hovrinsky lägret. "Memory" av dessa gånger i sitt liv förblev oförmåga att få barn som ett resultat av hårt arbete.

Viljan hos 28-årig kvinna släpptes under en amnesti 1945.

Dobrovol'skaya om Stalin missionärer i Spanien

Hon blev obekvämt efter en "resa" till Spanien.

Komsomolskaya Yuliya Dobrovolskaya svarade på anropet "man i civila kläder," tolkar rekryteras för att delta i att hjälpa republikanerna. Men tre år hon insåg vad Stalin skickade 30.000 militära och enkavedeshnyh specialister.

"inter" med en militär betydelse, fungerade som rådgivare, inte bara i väpnade grupper av republikanerna, men även konsulter bråttom att skapa en analog av NKVD. Cervantes hemland beredd att bli landets partocracy. Av de lokala kommunistiska "Folkfronten" besökare gjorde avbild av bolsjevikernas kommissarier.

De exproprierade privat egendom, behandlas av sina egna landsmän. Katolska spanjorer med våld försökt att förvandlas till ateister, sprängde kyrkan och dödade prästerna. Händelser som utvecklats av Stalins artikel "klasskamp".

Medvetenheten om skuld innan spanjorerna

Befolkningen fick besöka dem "kamrater" som fascister såg sina verk, att stiga upp och stödja deras militära myteri. I synnerhet, och "Spanish Chapaev" (tidigare utbildade i Frunze Academy, en Yulii Abramovny Valentin Gonzalez) kom till slutsatsen om likheten fascister kommunister.

Kostnaden för miljontals liv de spanska republikanerna besegrades, och "inter" utvisas. Julia Dobrovol'skaya återvänder hem, sa han ingenting om vad han såg och upplevde.

Hon hade vänner bland människor med enhet, sedan besvikna på Sovjetunionen. Girl-översättare var en märkbar person (bevisas av sin image i romanen "Klockan klämtar för dig" av Ernest Hemingway).

Uppenbarligen undertryckta Back in the USSR den unga kvinnan "i förväg, och för säkerhets skull" från fruktan att hon skulle skriva om det spanska kriget i västerländska medier, eller göra något liknande.

Efter 40 år kommer en översättare att vara i Barcelona, och det kommer att komma ner från planet med tungt hjärta, känsla skam för uppdraget för ungdomar.

bidragit till att överleva

Minns Julia Abramovna, hennes bestående under oket, det viktigaste var inte bitter, inte sluta att se det goda i människor. Hon följde denna regel, observera, memorera, och tack vare människor som gör goda gärningar i samtalet för själen. Men bland dem, är det särskilt tacksam för:

  • hennes första make decent Dobrovolskomu Evgeniyu Aleksandrovichu, nomenklaturan, zhenivshemusya till "zechke" och offra sina karriärer;
  • engineer hovrinskogo-camp fabrik Mikhailov, ordna hennes tolk;
  • gråhårig, mager polischef, på egen risk fråga henne ett pass i stället för intyg.

Säg mig vilka dina vänner är ...

Denna antika romerska ordspråket har stått sig genom tiderna. Många år av vänskap bunden Yuliyu Dobrovolskuyu med många värdiga och underbara människor:

  • fånge i Gulag, en människorättsaktivist, litteraturkritiker Lev tillslag;
  • poet, översättare, journalist Korney Chukovsky;
  • publicist, översättare, poet, journalist Iley Erenburgom;
  • Kampessino (Valentinom Gonsalesom) republiken commander därefter tryckt;
  • Italienska barns författare Gianni Rodari berättare;
  • målaren Renato Guttuso;
  • MSU Professor Merab Mamardashvili;
  • författare Ninoy Berberovoy, fru Vladislava Hodasevicha.

Personligt liv

Julia Dobrovol'skaya efter utgivningen av främmande språk som lärs ut på Moskvas Institute 1946-1950. Hon var engagerad i undervisning och översättningsarbetet.

Kompetent och principfast det var obekvämt för propartiynyh manipulatorer. Att anklaga den fann snart. När Julia Abramovna översatte artikeln katolska innehåll. Lärare och översättare helt upplevt "samvetsfrihet i den sovjetiska format."

Hon fick sparken från sitt jobb. Trycket var så stark att hennes första make Evgeny Dobrovolsky lämnade henne.

Men Julia Dobrovolskaya lyckades i efterhand för att bevisa sin sak och för att få ett jobb på MGIMO. Där blev hennes vård chef för Institutionen för romanska språk Gonionskiy S. A., de var gifta. Hans fru, Semyon Alexandrovich var en riktig uppmuntran och stöd. På grund av sjukdom Dobrovol'skaya man nitton år änka.

yrkesverksamhet

Skälet till avvikelsen från Sovjetunionen professor blev en officiell förbud mot mottagande av sin internationella utmärkelse.

År 1964 avslutade han arbetet med sin legendariska lärobok Julia Dobrovol'skaya "praktisk kurs i italienska språket." Förresten, tills nu (ett halvt sekel), är denna förmån en bas för studenter-filologer. För detta arbete, en erkänd klassiker, 1970 den italienska regeringen tilldelats MGIMO lärare Yuliyu Abramovnu nationell utmärkelse för insatser inom kultur.

Men de sovjetiska myndigheterna inte tillåter henne att åka utomlands för att belöna. Julia Dobrovol'skaya, översättare från hela världen, det kändes som en ung man fångad i väggarna i kasematterna. Det verkligen förväntas att med nedgången av ledaren för den blodiga regim och med ankomsten av tö 60 skulle äntligen kunna arbeta fritt, bittert besviken. Professor insåg att inte institutets byråkratin, dess gräs - det misshagar till systemet.

Mer att göra experiment på en Abramovna Julia kunde inte. År 1982 går hon in i ett äktenskap med en italiensk medborgare och lämnar landet. Detta hjälpte henne Milanese vän Emmy Moresco, som bad en tjänst till sin vän Ugo Dzhussani.

"Läraren of life"

Lämnar till Italien från Sovjetunionen, är Dobrovol'skaya Julia fortfarande den samma, "läraren": det är alltid omgiven av havet av studenter med frågor. Hon berättar lärde rekommenderas. Han arbetade ursinnigt, trots 65 års ålder.

Det hände så att titeln på sovjetiska professorer här betyder lite men lokala lingvister och var förvånad över den stora ryska lärarkunskap. Julia Abramovna velat säga att hon hade ingen gav. Sju år senare blev hon professor och i Italien. Hennes doktorsavhandling var en händelse för det vetenskapliga samfundet i landet.

Dobrovol'skaya alltid känt en stor representativa för kulturen - ryska. Hon har deltagit i publiceringen av översatta böcker av hennes inhemska klassiker. Italienarna beundrade "ryska lärare" författaren Marcello Venturi berättade om det i sin roman "Gorky Street, 8, Lägenhet 106". (En gång i tiden var det hennes hemadress).

Ofta framför hennes italienska eleverna var tårar när, på begäran, berättar om sitt liv Julia Dobrovol'skaya. Biografi tolk och lärare han liknade ett äventyr roman: "Hur är det du verkligen fick utstå Efter hennes död, universitets kollegor erkänt i förhållande till 2016, att dess verk är tillräckliga vetenskapliga meriter av ett team ?.?

Det hände bara så att de två länderna, två kulturer, två civilisationer återspeglas i den svåra öde den här kvinnan.

slutsats

Efter kollapsen av Sovjetunionen, har upprepade gånger kommit hem villigt att ge intervjuer.

I slutet av hans svåra liv brevminnes landsmän kvar Julia Dobrovol'skaya. Böcker undervisning italienska-ryska, kommer ut ur hennes penna, kompletterad med en samling av biografiska «Post Scriptum. I stället för memoarer. "

Lärare är översättare från hela världen verkligen och konfidentiellt samtal sätt berättade läsare om världen, där hon var, om sina tankar och känslor om vänner.
Efter hennes död, de som kände henne överenskommits i uppfattningen att, efter hennes avgång Utan innehåll intryck av underdrift. Allt hon hade att göra, alla veta, alla skrivna.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.