Konst och underhållningBio

Vad är undertexter? Hur att slå på textningen?

Idag, för den person som har beslutat att lära sig ett främmande språk, särskilt engelska, är mycket enklare än det var för tio år sedan. Och det är inte bara ett stort antal nymodig utbildningar, svär högtidligt att bara några tre eller fyra månader, kommer människor att kunna behärska ett nytt språk.

Modern teknik gör det möjligt att lära sig ett främmande språk på egen hand. Allt du behöver göra detta - en dator som är ansluten till Internet, lust och uthållighet. Online hittar du inte bara all information om den engelska eller något annat språk (regler och övningar), men också för att kommunicera med infödda talare på olika forum och specialiserade platser. Dessutom, alla vill ha möjlighet att ladda ner en utländsk film på originalspråket, att utöva sin förmåga att förstå språket genom örat. Men i ett tidigt skede, inte ännu behärskar ett språk eleven kan du titta på filmer, textade.

Vad är undertiteln

I och för sig, ordet "Undertexter", eller som de kallas för korta, "Saba", kommer från det franska språket från frasen sous-titer - signaturer.

Undertexter - är texten längst ner på skärmen, som hela filmen eller tv-skärmar det hjältar. Ibland undertexter inte dubblera information från banan, och komplettera den med en ny eller kommentarer (detta är mer typiska för TV-program och nyheter).

I de flesta fall, är undertexterna utfärdas i form av ljus (vanligen vitt) av tryckt text med en mörk stroke. Denna text är närvarande i hela filmen, tillsammans med bilden, i motsats till "text mellan" (periodiskt visas på etiketterna skärm används i stumfilmer).

Varför använda undertexter? Historien om deras ursprung

Efter att ha behandlat det faktum att en sådan undertext, är det viktigt att uppmärksamma hur de uppstått och varför. Behovet av texter visades i början av en tid präglad av ljudfilmen, eftersom varje land som gjort filmer, ville sälja sin rätt att anställa så många som möjligt i andra länder. För att göra detta, var filmerna fördes till olika filmfestivaler och visades för representanter för olika länder. De som gillade filmen, tecknat ett avtal och köpte rättigheterna till sin demonstration i landet.

Men skapandet av dubbning på ett annat språk på den tiden var en ganska lång och kostsam process. Dessutom var det svårt att förutsäga vilka länder som är intresserade av "produkt". Det var därför beslutat att lämna filmerna på originalspråket, förse dem med undertexter på ett främmande språk. En översättning av filmen inblandade landet, som köpte rättigheterna till sin lön.

Med tiden har texter blivit ofta används för att överföra låtar text på ett främmande språk, vilket gav dålig översättning.

På tv har undertexter införts för att säkerställa att personer med hörselnedsättning att bättre förstå vad som händer på skärmen. Men oftare kom färdiga program eller dokumentärer. Sedan nyheten som kom ut i realtid, snabbt skapa undertexter var mycket svårt, det är mer sannolikt att använda teckenspråk. Men med förbättrad teknik, särskilt med tillkomsten av digital-TV har texter blivit mer tillgängliga och priset, och hastigheten på skapelsen.

Idag har undertiteln inte bara hjälpa döva och hörselskadade människor att lära sig om vad de säger i filmen eller programmet, men också för att ge ytterligare information till alla tittare som de tittar på. Detta gäller särskilt utbildningsprogram och dokumentärer, där med hjälp av undertexter berätta om betydelsen av vissa termer.

Med tillkomsten av videobandspelare filmer med undertexter har blivit allt vanligare att studera ett annat språk. Till exempel i många språk universitet i det inledande skedet av studien eleverna visar filmer på engelska med ryska undertexter. När de får används för att skilja mellan de flesta av fraser genom öron filmer, de visar videon med engelska undertexter. Och behärskar och att eleverna flyttar till filmer utan översättning och textning.

Oumbärlig för fans av undertexter och titta på filmer trender. De flesta av dagens Internet-användare att snabbt njuta av nyligen släppt i utländska film hyra, utan att vänta på sin överföring med hjälp av ryska undertexter, som är mindre betungande än översättning, och visas i det offentliga rummet mycket tidigare.

Dessutom kommer denna praxis till den populära serien. Vanligtvis måste du vänta några dagar tills släppt dubbad till nya ryska serien. Textningen, översatt till ryska, kan du få nästan nästa dag efter premiären.

En annan relativt nytt område för tillämpning av undertexten är allas favorit karaoke.

typer undertexter

Att veta vad texter är och vad de används, är det möjligt att överväga vilka typer av dem.

Först och främst är det sys texter eller Hardsab. I detta fall är texten ovanpå den ursprungliga bilden, och det kan inte inaktiveras. Det är värt att notera att alla de första texter sys. Det finns flera sätt att skriva ut på film. Senare fanns även bilar som gör det automatiskt. Det var en mödosam process, eftersom det var nödvändigt att sätta undertexter på nästan varje bildruta. Idag, tack vare digital teknik är det mycket lättare. Men på grund av hardsubbing videokvalitet försämras.

Långt senare fanns texter programvara eller mjuk. Dessa är separata filer som innehåller undertexter. De kan fritt ansluta till en videofil och välj önskad storlek, placering, typsnitt och även påskynda / bromsa sitt utseende. Om så önskas, praktiskt taget varje film du kan hitta en fil med undertexter på alla språk och enkelt installera det. Dessutom har nästan alla moderna telefoner har förmågan att bygga i förhandsgranskningsvideoundertexter.

Formen på alla undertexter är indelade i två huvudgrupper:

  1. Inbäddade textning (i en enda fil med video, kan de aktiveras eller inaktiveras genom att välja lämpligt alternativ från snabbmenyn).
  2. Externa undertexter (enskilda filer specialiserade format som är anslutna och använder snabbmenyn).

undertext format

Idag, för dem som vill titta på en film med texten finns ett stort utbud av format extern undertext som är perfekt anpassade för de vanligaste videospelare.

  • SRT - mest kända undertext format. Det är mycket lätt att använda, det kan redigeras. Dessutom SRT kunna synkronisera med video oberoende, vilket förhindrar för tidig uppkomsten av textning eller sent.
  • SUB - det var en gång ett mycket populärt format texter. Men idag ersätter modernare format.
  • SAMI - en specialiserad format som utvecklats av Microsoft. Den har en mycket tydlig struktur. Den stöder möjligheten att ändra typsnitt, färg, storlek och läge.
  • MicroDVD - undertext format som utformats speciellt för MicroDVD spelare. I detta avseende, när du använder undertext data till andra spelare möjliga avvikelse i tid. När allt kommer omkring, detta format texter synkroniserade videosekvens ram i antal, inte med tiden, liksom de flesta andra format. På den tiden var det mycket populärt, men nu förskjuts mer universella format.
  • PGS - moderna format texter, avsedda att användas på Blue Ray-skivor.
  • SSA - undertext format för användning i Sub programmet Station Alpha. Detta är ett specialiserat program för att skapa undertexter.
  • ASS - avancerad SSA-format.
  • IDX + SUB - grafiska textningsalternativ för DVD.
  • TT - en av de mest lovande undertextformaten idag.

Så här aktiverar ryska undertexter och etiketter på andra språk

För att ladda ner undertexter, måste du hämta dem först. De flesta moderna enheter utrustade med lämpliga textningsfiler. Annars fil med dem behöver bara ladda ner.

De flesta av dagens vanligaste spelare (Media Player Classic, GOM, KMP, Quicktime spelare, etc.) för att inkludera undertexter om de är byggda, kan du använda snabbmenyn kallas genom att trycka på höger musknapp. måste du välja fliken "undertext" i fönstret som visas. I menyn - markera rutan "för att visa / visa textning". I samma meny kan du justera dem att passa dig. Om det finns flera möjliga att välja olika textnings: ryska språket till exempel.

I avsaknad av inbyggda textning samma meny i Maharashtra gör att du kan ansluta externa subs. Endast i snabbmenyn väljer "Textning Manager" och klicka på ikonen "mappen", välja önskad fil på disken.

Den KMP spelaren att slå på externa subs, är det nödvändigt snabbmenyn väljer läget "öppen" och efter "öppna undertexter."

Media Player Classic måste du välja "File" på snabbmenyn och sedan "öppna textning," och du kan titta på en film.

Naturligtvis finns det andra spelare, men de lastar och byta textning som utförs på en liknande princip.

Var ska leta efter textning

Vetskap om att undertexter som de sätts upp och vad är de vanligaste formaten, är det nödvändigt att ta reda på var man kan hitta dem.

Om undertextfilen på disken inte kom med filmen, då kan du hitta den på Internet. För att göra detta måste du gå in på alla bibliotek och textning nedladdning eller köpa önskad fil. Det bör vara försiktig med undertiteln format så att de inte drabbas av senare med en passande att videoströmmen manuellt.

När du söker efter undertexter är också viktigt att veta hur man stavar namnet på filmen i ryska och i original - det är lättare att hitta. Vissa spelare som Media Player Classic, är kapabla att hitta undertexter för filmen. För att göra detta måste du lägga en öppen fil på en rast, gå till menyn "File" och välj "Base texter." Med denna post kan du hitta och ladda ner önskad undertext, men fungerar inte i alla versioner av spelaren och inte i alla regioner.

Med utvecklingen av modern digital teknik för att se en utländsk film att läsa det har blivit så enkelt som en fras att översätta från ett språk till ett annat i en online översättare. Med varje dag som går fler och fler människor använder undertexter, inte bara som ett verktyg för underhållning (titta på filmer och karaoke mode), men också för att utveckla förmågan att uppfatta ett främmande språk vid förhandlingen. Hittills texter - den mest tillgängliga och billigaste sättet att göra det.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.