BildningSpråk

Transkription - det är lätt!

I studien av ett främmande språk är det mycket viktigt att träna på ett korrekt uttal. För att uppnå detta, gör olika övningar på individuell inlärning av specifika ljud. Det bidrar också till att kommunicera med infödda talare, titta på filmer på det och mycket mer.

användbara begrepp

Transkription - ett rekord ljudet av ett ord. Det finns flera typer av det:

1. fonetiska transkription. Dess syfte - så mycket som möjligt och mer exakt förmedla ljudet av ett utländskt uttryck. Den använder ett flertal särskilda ikoner. Art fonetisk transkription utbildade lingvister på universitet. Det är inte så lätt som det verkar. I själva verket, förutom att studera ovanliga tecken, är det nödvändigt att utveckla en färdighet mycket snabbt spela in för att prata, förstå och använda de grundläggande lagar fonetik. Oftast den fonetiska transkriptionen används i studien av sällsynta språk och dialekter professionella lingvister.

2. Praktisk transkription - om ljud inspelningssystem av utländska ord med endast bokstäverna i målspråket. Med det vi alla vet från skolan. Engelska transkription - ett rekord ljudet av ord och fraser i kyrilliska bokstäver. I detta fall inga speciella märken. Därför skivan varierar något beroende på om språket genom vilken alfabetet transkriberas. Det är praktiskt för den franska transkription - det är inte samma sak som det är för den tyska eller japanska. Men det är fortfarande ganska enkel, och alla kan använda den för att lära sig ett främmande språk.

Några allmänna principer

Trots att den praktiska transkription av ord - det är väldigt enkelt, det finns några generella regler:
- bör sträva efter att bibehålla den ungefärliga ljud typ av transkriberade ord;
- tillåtet och även önskvärt att överföra vissa funktioner som inte är hörbart i uttalet men synlig vid skrivandet; är, till exempel, dubbla konsonanter eller vokaler dumb;
- bör betraktas som liknar de språk som är involverade i transkription;
- Transkription - ett system för ljudinspelning, som använts under många år; under årens lopp har utvecklat några traditioner överföring av vissa ljud, bör de beaktas.

Praktisk transkription, är naturligtvis inte så exakt förmedlar ljudet av främmande ord som fonetisk, och vid första du kommer att göra misstag. Men allt detta är en fråga om praktik. Med tiden du vänjer sig "J" - det låter bokstäverna g, "ai" - i.

Och här är några regler för att underlätta språkinlärning:

- Led din handskrivna ordlista med lärda ord. Enkelt och diversifierad anteckningsbok i tre kolumner: den första kommer att skriva ett ord på ett främmande språk, i den andra - översättning, och den tredje - transkriptionen.

- titta på filmer, serier och TV-program i målspråket. Först med undertexter, och sedan med dem. Om du fortfarande dåligt förstå utländska tal av örat och okända filmer att titta svårt för dig, se över din favorit, där du vet varje rad och utropstecken i förväg. Din hjärna kommer att associera och minnas de gamla fraserna på ett nytt språk.

- Tänk på målspråket, dröm på den, eller skriv in din blogg. Och du kan inte vara rädd - det finns ett fel du tvåa som ingen sätta!

- Ta en tur till landet för att lära sig språket bättre ensam. Du kommer att hitta dig själv i en situation där mot sin vilja måste lyssna och förstå främmande tal.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.