InternetInternet Marketing

Behöver jag en översättare egen hemsida?

Med dagens framsteg inom informationsteknologin en är inte förvånande att nu har sina egna hemsidor, inte bara för stora företag och offentlig service, utan även för grupper av människor med samma intressen, och även i många individer. Faktum är att om folk slutade innan osäkerheten i sin egen förmåga och brist på kunskap om grunderna i informationsteknik, är det nu på Internet är ett flertal styrningar för utveckling, lansering och marknadsföring av sina webbprojekt. Här ska vi inte gå in på den invecklade byggarbetsplatsen och webbdesign, utan snarare försöka att betrakta egenskaperna för utvecklingen av en personlig hemsida för yrkesområdet av översättningstjänster, dvs översättaren.

Varför behöver jag en översättare egen hemsida? I allmänhet kan en väl utformad webbsida översättare komma nära att nå flera av sina mål i yrkesområdet. För det första kan webbplatsen användas som en förbättrad version av CV, där potentiella arbetsgivare kan ta reda på mer om kvalificerade specialistkompetens och talanger, liksom kanske att bekanta sig med sitt arbete, rekommendationer och annan information som visar tolken i ett gynnsamt ljus. Detta är särskilt viktigt på grund av det faktum att många arbetsplatser det arbetssökande kan lägga upp sina CV i form av svårkorrigeringsmönster, vanligtvis i form av en kronologisk CV. Ett utmärkande drag av den kronologiska separat jämförs, till exempel, är i överensstämmelse med den funktionella överföringen av jobb från en kortfattad beskrivning av arbetsuppgifter som således sökanden utfört. Antag att översättaren vill komma bort från den här typen av mall och fokusera på den potentiella arbetsgivaren en intressant betydande, men inte mycket lång tid projekt där han hade möjlighet att delta. I det här fallet det perfekta alternativet för en tolk kan placera information om deras deltagande i olika aktiviteter på sin personliga hemsida som potentiellt kan locka arbetsgivarens uppmärksamhet på de yrkesmässiga och personliga egenskaperna hos en specialist. Vissa särskilt avancerade kandidater, även praxis att skapa en video CV - ett slags egennyttiga intressant och minnesvärd analog återupptas vanligt. Det är för placering av sådana klämmor och andra utanför ramen för mallen, men givande information och du kan använda din egen hemsida. För det andra kan platsen vara mycket användbart när du söker för organisationer i behov av översättningstjänster och är redo att göra en kontraktstolktjänst eller någon av dess analoger. Om informationen på webbplatsen kommer att tala om den höga kompetens och djup kunskap om tolken, organisationen, som till exempel måste du översätta den tekniska text, ekonomiska, konstnärliga eller annan facklitteratur, för att erbjuda en specialist jobb. Som regel, företag som behöver översättningstjänster på ad hoc-basis, inte söka professionell, med tanke på resumé av konkurrenter. Troligtvis de anställda i företaget begränsas till att titta på de första sidorna i sökresultaten på Internet, som översättningsbyråer publicera information om sina tjänster. Naturligtvis kommer individen översättare vara svårt att konkurrera med stora översättningsbyrå, utan på sin höjd en smart och motiverade det kan så småningom visa sig.

Vi annonserar sina egna professionella kvaliteter av en tolk via webbplatsen finns många plussidan och minst en stor nackdel: platsen inte tillräckligt för att utveckla och registrera - det är också nödvändigt att främja vad som kan vara mycket mer komplicerat än föregående alla tillsammans. Vad kan du göra - tävlingen, men om du lägger tillräckligt ansträngning och entusiasm, arbete på sina egna sidor kan vara det mest effektiva verktyget för att främja översättningstjänster.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.