Publikationer och skriva artiklarDiktning

Kom ihåg uttalanden av Krylov fabler

Ivan Andreevich Krylov behandlades vänligt uppmärksamhet hos allmänheten och myndigheterna under sin livstid. Vid tiden för sin död 1844, redan i mängden 77 000 exemplar av boken kom ut på ryska fabulist. Han fick priset och en generös pension från kungen, hans födelsedag 1838, förvandlats till en stor nationell helgdag under beskydd av kejsaren.

Rysk författare som heter Lafontaine. Sanning i detta, var naturligtvis: av 200 skapade han en hel del fabler skrivna utifrån Aesop och La Fontaine verk. Men kärnan i många verk är den ursprungliga berättelsen. För läsare av XIX-talet poetiska liknelser var intresserade inte bara satir och bra ryska språket, men också det faktum att förlöjligade de händelser och personer (inklusive VIP), som är läsare samtida. Det var något som en parodi, som nu skapar humor.

Men skapandet av ryska Lafontaine påverka problem som är typiska för vår tid: mutor, byråkrati, lättja, högmod, girighet och andra laster blomstrar i dag. Men även om det verkar för läsaren att han inte vet eller inte gillar denna författare - han är fel, eftersom uttalanden av Krylov fabler har sedan länge blivit en del av den aktiva ordförråd nästan alla engelsktalande person.

Arg på barnet, som inte vill att uppfylla våra krav kommer vi bittert utropa: "A Vaska lyssnar men äter!" Efter att ha hittat en enkel lösning på problemet verkar komplicerat, spydigheter, som noterar att det är vissa inte en död bokstav "A kista just öppnat!" punkter, suck: "och saker är där." Berättar sina vänner om den hektiska moderna livet, klagan: "Jag vänder som en ekorre i en bur." Ibland roa oss alla par av tjänstemän för att böja och skrapa före varandra och vi sarkastiskt kommentera: "Göken prisar kuk eftersom han berömmer göken."

vi ibland inte korrekt citera uttalanden av Krylov fabler, och använda dem delvis eller något modifierad. De som inte kan komma överens sinsemellan, att jämföra med Svanen, cancer och Pike fabel med samma namn. Inte till den grad som tillhandahålls av någon hjälp kommer att kallas "en björntjänst". Notera kinkighet, överdriven talkativeness person på omnämnandet av känsliga ämnen och mentalt "prozreem": "Och den negativa bilden av något i hans gun" Märker efter en lång sökning, ett stort objekt som ligger på en framträdande plats, rassmeemsya "Elephant är något jag inte märkte! "en kattunge som försöker förgäves att fånga en guldfisk flytande i ett akvarium, lärorikt exempel:" Vad Ginger ser ögat och tanden klåda att göra "

Ibland vet inte vi som äger de välkända fraser och bilder. Vi tror att sådana gemensamma substantiv tecken och uttryck har alltid funnits. Men deras ursprung, är de skyldiga att slutföra detta, lat och slarvig man som bara tog på allvar sin kreativitet och eftertänksamt, oändligt ända varje liten mästerverk. Uttalanden av Krylov fabler under de senaste 200 åren har varit en integrerad del av det ryska språket.

Förresten, litteraturkritiker och andra läsare alltid verkade som Ivan A. - ett rent inhemsk fenomen, vilket inte är möjligt utan att det påverkar innehållet överförts till en utländsk mark. Under tiden i Storbritannien är fortfarande den mest översatta ryska poet av artonhundratalet. Hur man översätter engelska uttalanden av Krylov fabler, idiom faktiskt bli - det är ett ämne för en separat studie.

Så i en av de långa vinterkvällarna att läsa och kan volymen av ryska verk av La Fontaine - utan att det påverkar, och med tacksamhet.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.