BildningSpråk

Fraseologisk kombination: Exempel

Vändningar - är bane alla som studerar ett främmande språk, eftersom när den konfronteras med dem, människor ofta inte kan förstå vad som står på spel. Ofta för att förstå i betydelsen av ett uttalande, är det nödvändigt att använda en ordbok av fraseologisk kombinationer, som inte alltid är till hands. Men det finns en lösning - du kan utveckla förmågan att känna igen idiom, då blir det lättare att förstå deras innebörd. Men för detta måste du veta vilka typer de är och hur de skiljer sig åt. Särskild uppmärksamhet i detta avseende bör ägnas åt fraseologisk kombinationer som de är (på grund av de olika sätten att klassificera dem) skapar mest problem. Så, vad är det, vad är deras kännetecken och i vilken ordböcker hittar du tips?

Fraseologi och ämnet för hennes studie

Science fraseologi, som specialiserat sig på studier av olika kombinationer av stabila, relativt ung. På ryska lingvistik började hon att sticka ut som ett separat avsnitt endast i XVIII-talet., Och sedan i slutet av detta århundrade, tack Mihailu Lomonosovu.

Den mest berömda av sina forskare - lingvister Viktor Vinogradov och Nikolay Shan, och på engelska - A. McKay, William Weinreich och L. P. Smit. För övrigt är det värt att notera att de engelsktalande lingvister, till skillnad från slaviska experter mycket mindre uppmärksamhet ägnas åt fraseologisk enheter och lagra dem på detta språk ger ryska, ukrainska och polska.

Huvudämnet på den studie som fokuserar denna disciplin är idiom eller idiomatiska uttryck. Vad är det? Denna kombination av flera ord, som är stabil i struktur och sammansättning (ej upprättas på nytt varje gång och används i redan färdiga form). Av denna anledning, när tolkning idiom, oavsett typ och längden på de ingående orden visas alltid som en enda mening.

Ställ fraser i varje språk är en unik sak, relaterade till dess historia och kultur. Det kan inte helt överföras utan att förlora sin mening. Därför översättningen oftast valt har liknande idiom värde existerar på ett annat språk.

Till exempel den berömda engelska fraseologisk kombination: "Håll fingrarna på pulsen", som ordagrant betyder "att hålla våra fingrar på pulsen", men det är klokt att "hålla jämna steg med utvecklingen." Eftersom det inte finns någon hundra procent rysk motsvarighet, ersätts med mycket liknande "känna pulsen".

Ibland, på grund av närheten till länder deras språk det finns liknande vändningar och sedan problem med översättningen där. Således ryska uttrycket "Twiddle" (röra runt) har sin tvillingbror i det ukrainska språket - "byty baydyky".

Ofta sådana uttryck kommer samtidigt på flera språk på grund av några viktiga händelser, såsom t.ex. kristnandet. Trots tillhör olika kristna samfund i Ukraina, franska, spanska, tyska, slovakiska, ryska och polska gemensam idiom "Alfa och Omega" är hämtad från Bibeln och betyder "från början till slut" (helt, grundligt).

Olika typer av inställda fraser

På frågan om klassificeringen av fraseologi fortfarande lingvister inte har kommit till ett enda yttrande. Några ytterligare rangordna dem ordspråk ( "Utan solen du inte kan stanna, kan inte leva utan den söta") och uttalanden ( "Gud kommer inte att ge - en gris äter inte") och språkliga klichéer ( "entusiastiskt stöd", "arbetsmiljö"). Men medan de är i minoritet.

Just nu, den mest populära i östslaviska språk har klassificering lingvist Viktor Vinogradov, som distribueras alla inställda fraser på tre huvudkategorier:

  • Fraseologisk söm.
  • Fraseologisk enhet.
  • Fraseologisk kombinationer därav.

Många lingvister relatera fusion och enighet med termen "idiom" (förresten, är ordet besläktat med substantivet "idiot"), som egentligen är en synonym för substantivet "idiom". Detta beror på det faktum att ibland göra en åtskillnad mellan dem är mycket svårt. Namnet är värt att komma ihåg, som i den engelska fraseologisk söm, enhet, kombinera överförs med dess hjälp - idiom.

Frågan om idiomatiska uttryck

Kollega Vinogradova Nikolay Shan insisterade på att det finns en fjärde art - uttryck. I själva verket, delade han fraseologisk kombinationer Vinogradov i två kategorier: de faktiska kombinationer och uttryck.

Även om klassificeringen av Shan och leder till förvirring i utövandet av fördelningen av inställda fraser, men det tillåter dig att djupare överväga denna språkliga fenomen.

Vad är skillnaden fraseologisk söm, fraseologisk enhet, fraseologisk kombinationer

Först och främst är det värt att förstå att dessa robusta enheter är uppdelade i dessa typer av lexikal nivå oberoende av komponenterna.

Omsättning är helt oskiljaktiga, vars innebörd är inte kopplad till värdet av deras komponenter, de har kallats fraseologisk söm. Till exempel: "vässa friterad" (leda dum konversation), att bära ett hjärta på sin hylsa (för att vara ärlig, betyder ordagrant "att bära hjärta på ärmen"). Förresten, för sammanväxningar karakteristiska bildspråk, ofta de uppstår från en populär tal, särskilt föråldrad eller uttryck av gamla böcker.

Fraseologisk enhet är mer oberoende syn, i förhållande till dess komponenter. Till skillnad från sammanväxningar, är deras semantik beror på värdet av sina väljare. Av denna anledning har detta ordlekar. Till exempel: "liten men perfekt formade" (en person gör något bra, trots dess inte imponerande externa data) och ukrainska idiom: "katyuzі på zasluzі" (gärningsmannen fick lämpligt straff för sin egen förseelser). Förresten, de två exemplen illustrerar en unik funktion i helheter: rimmad samklang. Kanske är det därför Viktor Vinogradov räknade dem ordspråk och talesätt, även om de tillhör den fraseologi fortfarande ifrågasätts av många lingvister.

Den tredje typen: tillgången på frasen kollokationer. De är ganska signifikant från de två ovan. Det faktum att värdet på deras komponenter direkt påverkar innebörden av den totala omsättningen. Till exempel: "binge drinking", "ta upp frågan".

Fraseologisk kombinationer på ryska (som i ukrainska och engelska) har en speciell egenskap: deras komponenter kan bytas ut utan förlust av mening synonymt med "förolämpa ära" - "sårad stolthet", "crimson bells" - "jingle". Som ett exempel på det språk som den stolta brittiska - idiom för att visa en tänder (visar tänder), som kan anpassas för varje person: att visa min (din, hans, hennes, vår) tänder.

Fraseologisk uttryck och kombinationer: de utmärkande dragen

Klassificering Victor Vinogradova, varvid kompositionen är allokerad endast en analytisk form (kombinationer av frasen) gradvis komplette Nikolaem Shanskim. Skilja idiom och kombinationen var ganska enkel (på grund av deras skillnader i strukturen). Men den nya enheten i Shan - uttryck ( "rädsla för vargar - i skogen inte gå"), var det svårt att skilja från kombinationen.

Men om att förstå frågan, kan du se en tydlig skillnad, som är baserad på värdet av fraseologisk kombinationer. Således uttrycket består av totalt yttrandefrihet, fullt besitter oberoende semantik ( "allt är inte guld - som glimmar"). Men från de vanliga fraser och meningar, de skiljer sig i att de är stabila uttryck som inte komponiruyutsya för nya och begagnade i färdig form som en mall "pepparrot rädisor inte sötare" (ukrainska versionen av "hrіn rädisor inte solodshy").

Fraseologisk kombinationer ( "Låt oss gå att skära av" - "för att ge en hand för att skära av") är alltid i strukturen har några ord med omotiverad värde, medan alla komponenter i uttryck semantiskt helt oberoende ( "Man - det låter bra"). Förresten, gör denna egenskap hos dem några lingvister tvivlar uttrycken hör till de inställda fraser.

Vilken kombination av ord är inte ett idiomatiskt uttryck

Idiom, en lexikal synvinkel är en unik företeelse: å ena sidan, de har alla tecken på fraser, men fler lediga lägenheter till orden. Att känna dessa funktioner kan du enkelt lära sig att skilja stabil fraseologisk kombinationer, enhet, fusion eller uttryck från de vanliga fraser.

  • Idiom, liksom fraser består av flera sammankopplade polletter, men de flesta av deras innebörd inte kan gå längre än summan av deras komponentvärden. Till exempel :. "tappa huvudet" (slutar att tänka förnuftigt) och "förlorar en handväska" Ord som utgör idiom, ofta i överförd bemärkelse.
  • När de används i tal och skrift kompositions bildade fraser varje gång på nytt. Men enighet och fusion ständigt reproduceras i den slutliga formen (som förenar dem med tal klichéer). Fraseologisk kombination av ord och fraseologisk uttryck ibland förvirrande i detta avseende. Till exempel: "sänka huvudet" "hänga ned" (smärtar) även om det är fraseologi, men var och en av dess komponenter kan fritt visas i konventionella fraser "hänga coat" och
  • Idiomatisk (på grund av integriteten av värdena på dess komponenter) i de flesta fall lätt kan ersättas med synonymer, kan du inte göra med orden. Till exempel: uttrycket "tjänare Melpomene" kan lätt ändras till ett enkelt ord "Artist" eller "skådespelare".
  • Idiom fungerar aldrig som namn. Till exempel hydronym "Döda havet" och fraseologisk kombination "off season" (impopulär säsongen), "liggande död vikt" (ligga oanvända varor).

Klassificering av fraseologisk enheter ursprung

Med tanke på frågan om ursprunget för fraseologisk kombinationer, uttryck för enighet och skarvar kan delas upp i flera grupper.

  • Kombinationer som har kommit från folkets röst, "komma på fötter", "utan en kung i hans huvud" (dumma), "Nej, veckan" (mycket kort sikt).
  • Professional pad, som gradvis förvandlas till phraseologisms :. "Svart och vitt", "hälla vatten till kvarnen", "i rymdhastighet"
  • Som har blivit ikoniska uttalanden av kända historiska gestalter eller litterära karaktärer, filmtecken: "Det viktigaste för att passa SAT" ( "Wizards"), "Försiktig, killar" (M. Zhvanetskiy), jag har en dröm (Martin Luther King).
  • Stabila fraseologisk kombinationer lånat från andra språk, ibland utan översättning. Till exempel: o tempora, o mores (i tid, på sätt), carpe diem (gripa dagen), tempus sårbar sanat (tiden läker alla sår).
  • Citat från Bibeln: "pärlor att kasta" (berätta / visar något otacksamma lyssnare / tittare), "vänta tills andra ankomst" (vänta på något under en lång tid, och förmodligen meningslöst) "förlorade sonen", "manna från himlen".
  • Uttalanden från klassisk litteratur: "Apple av disharmoni" (ett kontroversiellt ämne), "Greek gåva" (det onda tillfogats i skepnad av bra), "ser Medusa" (vad gör frös som en sten).

Andra klassificeringar: den version Petra Dudika

  • Dessutom Vinogradov och Shan och andra lingvister har försökt att dela upp idiom, styrs av sina egna principer. Således en lingvist identifierat Dudik inte fyra, men fem typer av fraseologisk enheter:
  • Semantiskt odelbar idiom "att vara på det korta benet" (nära någon veta).
  • Fraseologi enhet med lösare semantik för de delar av "tvål hals" (straffa någon).
  • Fraseologisk uttryck, som helt består av självständiga ord, till det totala värdet av vilket är omöjligt att välja en synonym. Dessa Dudik avser främst talesätt och ordspråk: "Gus gris är inte en vän."
  • Fraseologisk kombinationer - kombinationer baserat på en metaforisk innebörden av "blått blod", "Hawkeye".
  • Fraseologisk fraser. Kännetecknas av en brist på enighet i metaforiska och syntaktiska komponenter "en stor svälla"

Klassificering Igorya Melchuka

Bortsett från alla ovanstående klassificeringen ska Mel'chukov fraseologisk enheter. Enligt den fördelas mycket fler arter, som är fördelade i fyra kategorier.

  • Grad heltid, polufrazema, kvazifrazema.
  • Roll av pragmatiska faktorerna i bildandet phraseologism: semantiska och pragmatemy.
  • Vilka språklig enhet inkluderar: en token, frasen syntax frazema.
  • språkliga tecken komponent uthärdar frazeologizatsiyu: Syntactics underteckna betecknande och betydde.

Klassificering Boris Larin

Denna lingvist fördelade stabila kombinationer av ord på scenen av deras utveckling, från det vanliga till fraser fraseologi:

  • Variabla kombinationer (kombinationer av analoga och idiomatiska uttryck): "velvet säsongen".
  • De som förlorat en del av sin primära betydelse, men kunde hitta metaforer och stereotyp "hålla stenen i hans bröst"
  • Idiom, helt saknar semantisk oberoende av deras komponenter och har förlorat kontakten med sin ursprungliga lexikal mening och grammatiska roll (analoga fraseologisk sammanväxningar och enighet), "ur handen" (dåligt).

Vanliga exempel på fraseologisk kombinationer

Nedan är några ganska välkända stabila kombinationer.

  • "Var lugn," (obekväma).
  • "nedslagna ögon" (generad).
  • "Besegra" (slå någon).
  • "Besvärlig fråga" (ett problem som kräver taktfull övervägande).

Även om engelska idiom Vinogradov klassificering och Shan gäller inte, men du kan välja de inställda fraser som kan klassificeras som en kombination av fras.
exempel:

  • Hjärtevän - barm kompis (hjärtevän - en hjärtevän).
  • En Sisyfean arbetskraft (Sisyphean).
  • En fältslag - en hård kamp (hård kamp - en hård kamp).

Phrasebook

Det stora antalet fraseologisk enheter klassificeringar grund av det faktum att ingen av dem inte ger en absolut garanti finns det inget misstag. Därför är det värt att veta vad ordlistan hittar du en ledtråd, om du inte exakt kan avgöra vilken typ phraseologism. Alla ordböcker av denna typ är indelade i enspråkiga och flerspråkiga. Nedan vi översatt de mest kända böcker av detta slag, där du kan hitta exempel på fasta uttryck, den vanligaste i det ryska språket.

  • Enspråkiga: "Training parlör" E. Bystrova; "Bränna en verb - Dictionary folk fraseologi" V. Kuzmich; "Fraseologisk ordbok ryska språket" Fedoseev; "Fraseologisk ordbok ryska litterära språket" I. Fedoseyev och "Big förnuftigt-parlör" M. Michelson.
  • Flerspråkig: "English-ryska parlör" (tjugo tusen set fraser) A. Kunin, "Great polsk-ryska, rysk-polska parlör" Yu Lukshina och Random House rysk-engelsk ordbok för idiom Sofia Lubensk.

Kanske inser att det ibland är svårt att omedelbart urskilja vilka arter tillhör en viss idiom, kan detta ämne verkar otroligt komplicerat. Men inte så djävulen som han målade. Det viktigaste sättet att utveckla förmågan att hitta rätt kombination av ord fraseologisk fraseologisk enheter bland annat - att träna regelbundet. Och i fallet med främmande språk - att studera ursprunget till dessa fraser och memorera dem. Detta hjälper inte bara att inte få i besvärliga situationer i framtiden, men kommer att göra det mycket vacker och fantasifull.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.